Une méthode rigoureuse et délimitée d'étude, de lecture et d'analyse du texte coranique pris comme seule source normative. Le Coran se définit et se commente lui-même. Les instruments lexicographiques de l'arabe classique — al-Farāhīdī, Ibn Fāris, Ibn Manẓūr — sont les seuls outils externes convoqués, exclusivement comme références de langue.
Cette démarche ne crée aucune dépendance. Chaque conclusion est vérifiable, chaque inférence est nommée comme telle. Ceci n'est pas un dogme. C'est une méditation.
Le Coran se définit et se commente lui-même. Les versets s'éclairent mutuellement.
Chaque mot est analysé à partir de sa racine triconsonantique et de son champ sémantique.
Un verset n'est jamais isolé. Son sens est éclairé par les versets qui l'entourent et les occurrences parallèles.
Le Coran utilise une rhétorique propre : répétitions, chiasmes, symétries porteuses de sens.
Index complet des études thématiques par catégorie — concepts, pratiques rituelles, calendrier, famille, législation…
Recherche plein texte dans l'ensemble du corpus des études publiées.
Protocole d'investigation, sources lexicographiques, discipline du dit / non-dit / inférence.
Traduction française conduite selon la méthode islamducoran.fr — arabe classique, sans tafsīr.
Déclaration officielle de positionnement, de non-appartenance et d'engagement méthodologique.
Ce que le texte dit · Ce que le texte ne dit pas · Ce que l'on peut inférer
Ce que le texte désigne par ce mot dans toute la portée que lui donne le Coran