Ce document recense l'ensemble des versets coraniques formulés à la première personne — singulier ou pluriel — comme demandes directes adressées à Allaah.
Ils sont regroupés par registre thématique. Ces versets constituent du texte coranique à part entière ; leur récitation dans la ṣalāt relève de la prescription de 73:20 (mā tayassara mina l-Qurʾān).
Ṣirāṭa lladhīna anʿamta ʿalayhim · ghayri l-maghḍūbi ʿalayhim wa-lā ḍ-ḍāllīnLa voie de ceux que Tu as comblés de bienfait — non de ceux qui ont attiré le courroux, ni de ceux qui sont égarés.
Rabbanā lā tuzigh qulūbanā baʿda idh hadaytanā wa-hab lanā min ladunka raḥmatan — innaka anta l-wahhābSeigneur, ne fais pas dévier nos cœurs après que Tu nous as guidés, et accorde-nous de Ta part une miséricorde — Tu es en effet l’Infini Donateur.
Rabbanā āmannā bi-mā anzalta wa-ttabaʿnā r-rasūl fa-ktubnā maʿa sh-shāhidīnSeigneur, nous avons cru en ce que Tu as fait descendre et nous avons suivi le messager — inscris-nous parmi ceux qui attestent.
Rabbanā ʿalayka tawakkalnā wa-ilayka anabnā wa-ilayka l-maṣīrSeigneur, en Toi nous nous en remettons, vers Toi nous revenons — et vers Toi est le terme.
Rabbanā lā tajʿalnā fitnatan lilladhīna kafarū wa-ghfir lanā Rabbanā innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmSeigneur, ne fais pas de nous une fitna pour ceux qui refusent, et pardonne-nous — Seigneur, Tu es al-ʿazīzu l-ḥakīm.
Rabbanā lā tuʾākhidhnā in nasīnā aw akhṭaʾnā · wa-lā taḥmil ʿalaynā iṣran kamā ḥamaltahu ʿalā lladhīna min qablinā · wa-lā tuḥammilnā mā lā ṭāqata lanā bih · waʿfu ʿannā wa-ghfir lanā wa-rḥamnā · anta mawlānā fa-nṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīnSeigneur, ne nous tiens pas rigueur si nous oublions ou si nous faisons erreur. Ne fais pas peser sur nous une charge comme celle qui pesait sur ceux d’avant nous. Ne nous impose pas ce que nous ne pouvons pas porter. Pardonne-nous, efface nos fautes, prends-nous en miséricorde. Tu es notre Maître — donne-nous la victoire sur le peuple des kāfirūn.
Rabbanā innanā āmannā fa-ghfir lanā dhunūbanā wa-qinā ʿadhāba n-nārSeigneur, nous croyons, pardonne-nous nos fautes et préserve-nous du tourment du feu.
Rabbanā ghfir lanā dhunūbanā wa-isrāfanā fī amrinā wa-thabbit aqdāmanā wa-nṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīnSeigneur, pardonne-nous nos péchés et nos excès dans notre conduite, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur le peuple des kāfirūn.
Rabbanā ẓalamnā anfusanā wa-in lam taghfir lanā wa-tarḥamnā la-nakūnanna mina l-khāsirīnSeigneur, nous avons fait tort à nous-mêmes, et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous prends pas en miséricorde, nous serons assurément du nombre des perdants.
Rabbi ghfir lī wa-li-akhī wa-adkhilnā fī raḥmatika wa-anta arḥamu r-rāḥimīnSeigneur, pardonne-moi et pardonne à mon frère, et fais-nous entrer dans Ta miséricorde — Tu es le plus miséricordieux des miséricordieux.
Anta waliyyunā fa-ghfir lanā wa-rḥamnā wa-anta khayru l-ghāfirīnTu es notre Maître, pardonne-nous et prends-nous en miséricorde — Tu es le meilleur de ceux qui pardonnent.
Wa-ktub lanā fī hādhihi d-dunyā ḥasanatan wa-fī l-ākhira · innā hudnā ilaykEt prescris-nous le bien dans ce monde et dans l’au-delà — nous sommes revenus vers Toi.
Rabbi innī aʿūdhu bika an asʾalaka mā laysa lī bihi ʿilm — wa-illā taghfir lī wa-tarḥamnī akun mina l-khāsirīnSeigneur, je me place sous Ta protection contre le fait de Te demander ce dont je n’ai pas la connaissance — et si Tu ne me pardonnes pas et ne me prends pas en miséricorde, je serai du nombre des perdants.
Rabbanā ghfir lī wa-li-wālidayya wa-li-l-muʾminīna yawma yaqūmu l-ḥisābSeigneur, pardonne-moi, pardonne à mes parents et aux croyants le jour où le compte sera établi.
Rabbanā ghfir lanā wa-li-ikhwāninā lladhīna sabaqūnā bi-l-īmān · wa-lā tajʿal fī qulūbinā ghillan lilladhīna āmanū · Rabbanā innaka raʾūfun raḥīmSeigneur, pardonne-nous et pardonne à nos frères qui nous ont précédés dans la foi, et ne mets pas dans nos poitrines de rancœur envers ceux qui ont cru — Seigneur, Tu es plein de bienveillance et de miséricorde.
Rabbi ghfir lī wa-li-wālidayya wa-li-man dakhala baytī muʾminan wa-li-l-muʾminīna wa-l-muʾminātSeigneur, pardonne-moi, pardonne à mes parents, à quiconque est entré dans ma demeure en croyant, aux croyants et aux croyantes.
Rabbanā ātinā min ladunka raḥmatan wa-hayyi lanā min amrinā rashadāSeigneur, accorde-nous de Ta part une miséricorde et dispose pour nous dans notre affaire une droite conduite.
Rabbanā ātinā fī d-dunyā ḥasanatan wa-fī l-ākhirati ḥasanatan wa-qinā ʿadhāba n-nārSeigneur, donne-nous le bien dans ce monde et le bien dans l’au-delà, et préserve-nous du tourment du feu.
Rabbanā mā khalaqta hādhā bāṭilan subḥānaka fa-qinā ʿadhāba n-nārSeigneur, Tu n’as pas créé cela en vain — gloire à Toi — préserve-nous du tourment du feu.
Rabbanā innaka man tudkhili n-nāra fa-qad akhzaytahu · wa-mā li-ẓ-ẓālimīna min anṣārSeigneur, quiconque Tu fais entrer dans le feu Tu l’as couvert de honte — et les injustes n’ont pas d’auxiliaires.
Rabbanā innanā samiʿnā munādiyān yunādī li-l-īmān · fa-āmannā · Rabbanā fa-ghfir lanā dhunūbanā wa-kaffir ʿannā sayyiʾātinā wa-tawaffanā maʿa l-abrārSeigneur, nous avons entendu un appelant qui appelait à croire — et nous avons cru. Pardonne-nous nos fautes, efface nos méfaits, et fais-nous partir avec les hommes de bien.
Rabbanā wa-ātinā mā waʿadtanā ʿalā rusulika wa-lā tukhzinā yawma l-qiyāmati · innaka lā tukhlif al-mīʿādSeigneur, donne-nous ce que Tu nous as promis par Tes messagers, et ne nous couvre pas de honte au Jour de la résurrection — Tu ne manques pas à ce qui est promis.
Rabbanā hab lanā min azwājinā wa-dhurriyyātinā qurrata aʿyunin wa-jʿalnā li-l-muttaqīna imāmāSeigneur, accorde-nous, de nos épouses et de notre descendance, ce qui apaise le regard, et fais de nous un modèle pour ceux qui se prémunissent.
Rabbi jʿalnī muqīma ṣ-ṣalāti wa-min dhurriyyatī · Rabbanā wa-taqabbal duʿāʾSeigneur, fais de moi quelqu’un qui établit la ṣalāt, et qu’il en soit de même pour une part de ma descendance — Seigneur, accueille mon duʿāʾ.
Rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka llatī anʿamta ʿalayya wa-ʿalā wālidayya · wa-an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa-aṣliḥ lī fī dhurriyyatī · innī tubtu ilayka wa-innī mina l-muslimīnSeigneur, inspire-moi à être reconnaissant pour le bienfait que Tu m’as accordé à moi et à mes parents, et à accomplir ce qui est juste et qui ne repousse pas de Toi, et rends droite ma descendance en ma faveur. Je reviens vers Toi et je suis du nombre de ceux qui se remettent à Allaah.
Rabbi hab lī min ladunka dhurriyyatan ṭayyibatan innaka samīʿu d-duʿāʾSeigneur, accorde-moi de Ta part une descendance pure — Tu es en effet l’Entendant du duʿāʾ.
Rabbanā afrigh ʿalaynā ṣabran wa-thabbit aqdāmanā wa-nṣurnā ʿalā l-qawmi l-kāfirīnSeigneur, déverse sur nous la patience, affermis nos pas et donne-nous la victoire sur le peuple des kāfirūn.
Rabbi adkhilnī mudkhala ṣidqin wa-akhrijnī mukhraja ṣidqin wa-jʿal lī min ladunka sulṭānan naṣīrāSeigneur, fais-moi entrer d’une entrée vraie et sortir d’une sortie vraie, et donne-moi de Ta part une autorité secourable.
Rabbi anzilnī munzalan mubārakan wa-anta khayru l-munzilīnSeigneur, fais-moi descendre dans un établissement béni — Tu es le meilleur de ceux qui font descendre.
Rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka llatī anʿamta ʿalayya wa-ʿalā wālidayya · wa-an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu · wa-adkhilnī bi-raḥmatika fī ʿibādika ṣ-ṣāliḥīnSeigneur, inspire-moi à être reconnaissant pour le bienfait que Tu m’as accordé et à mes parents, et à accomplir ce qui est juste et qui ne repousse pas de Toi, et fais-moi entrer par Ta miséricorde dans le nombre de Tes serviteurs hommes de bien.
Rabbi awziʿnī an ashkura niʿmataka llatī anʿamta ʿalayya wa-ʿalā wālidayya · wa-an aʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa-aṣliḥ lī fī dhurriyyatīSeigneur, inspire-moi à être reconnaissant pour le bienfait que Tu m’as accordé à moi et à mes parents, et à accomplir ce qui est juste et qui ne repousse pas de Toi, et rends droite ma descendance en ma faveur.
Rabbanā atmim lanā nūranā wa-ghfir lanā — innaka ʿalā kulli shayʾin qadīrSeigneur, mène pour nous notre lumière à son plein accomplissement et pardonne-nous — Tu es sur toute chose en pleine capacité.
Ces versets sont des duʿāʾ coraniques authentiques. Leur transposition requiert un référent réel : un lieu identifié, une communauté existante, une situation vécue. Les réciter sans ancrage dans une réalité concrète les prive de leur fonction textuelle.
Rabbi jʿal hādhā l-balada āminan wa-jnubnī wa-baniyya an naʿbuda l-aṣnāmSeigneur, rends ce lieu sûr, et préserve-moi, moi et mes fils, de servir les aṣnām.
Rabbi ghfir lī wa-li-wālidayya wa-li-man dakhala baytī muʾminan wa-li-l-muʾminīna wa-l-muʾminātSeigneur, pardonne-moi, pardonne à mes parents, à quiconque est entré dans ma demeure en croyant, aux croyants et aux croyantes.
Ces 14 duʿāʾ sont prononcés par des nabī dans des contextes prophétiques ou des mandats particuliers non reproductibles. Ils sont listés ici pour référence exhaustive — non comme modèles de transposition directe.
Rabbi adkhilnī mudkhala ṣidqin wa-akhrijnī mukhraja ṣidqin wa-jʿal lī min ladunka sulṭānan naṣīrāSeigneur, fais-moi entrer d’une entrée vraie et sortir d’une sortie vraie, et donne-moi de Ta part une autorité secourable.
Sourate Ṭāhā · 20:25
رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Rabbi shraḥ lī ṣadrīSeigneur, ouvre ma poitrine.
Sourate Ṭāhā · 20:26
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
Wa-yassir lī amrīFacilite-moi mon affaire.
Sourate Ṭāhā · 20:27
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
Wa-ḥlul ʿuqdatan min lisānīDénoue le nœud de ma langue.
Sourate Ṭāhā · 20:28
يَفْقَهُوا قَوْلِي
Yafqahū qawlīAfin qu’ils comprennent ma parole.
Sourate Ṭāhā · 20:29
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي
Wa-jʿal lī wazīran min ahlīEt établis pour moi un ministre de ma famille.
ʿAlā llāhi tawakkalnā · Rabbanā lā tajʿalnā fitnatan li-l-qawmi ẓ-ẓālimīnEn Allaah nous nous en remettons. Seigneur, ne fais pas de nous une fitna pour le peuple des injustes.
Rabbi jʿal hādhā l-balada āminan wa-jnubnī wa-baniyya an naʿbuda l-aṣnāmSeigneur, rends ce lieu sûr, et préserve-moi, moi et mes fils, de servir les aṣnām.
Wa-najjinā bi-raḥmatika mina l-qawmi l-kāfirīnEt sauve-nous par Ta miséricorde du peuple des kāfirūn.
Document de référence
46 entrées transposables sur 11 registres thématiques. 14 entrées propres aux nabī (mandats prophétiques particuliers ou contextes non reproductibles) non incluses dans le corpus transposable. La récitation de ces versets dans la ṣalāt relève de 73:20 : mā tayassara mina l-Qurʾān.